Wulgaryzmy po angielsku i inne obraźliwe słowa

wulgaryzmy po angielsku

Istnieje dość powszechnie powtarzany mit, że wulgaryzmy po angielsku sprowadzają się jedynie do jednego słowa na f. Co ciekawe, to konktetne słowo, które pewnie wszyscy słyszeli, jest nawet nazywane w języku angielskim f-word. F-words z kolei może być niekiedy rozumiane jako ogólne określenie na wulgaryzmy po angielsku.

A  zatem:

– Mumy, he said an f-word! – rozumiemy najczęściej dosłownie, czyli: mamo, on użył tego słowa na „f”. Ale w niektórych przypadkach możemy przetłumaczyć jako „on przeklina!”.

Fuck pochodzi od niemieckiego czasownika frichen czyli „uderzać”, jednak w języku angielskim fuck może być najróżniejszymi częściami mowy: czasownikiem, przymiotnikiem, rzeczownikiem.

W wyrażeniu: „I don’t give a f*ck” mamy na myśli „nie obchodzi mnie to”,

 

Czu wylgarne słowa po angielsku mają jakieś swoje specjalne określenie? Ostatecznie przecież „vulgar” to jeden z typowych false friends i wcale nie znaczy po angielsku „wulgarny” w najprostszym znaczeniu. Powiemy tak raczej o zachowaniu niż o słowach. Bliżej mu zatem do „ordynarny” albo „pospolity”, a więc zasadniczo to słowo pokrewne, ale niedokładnie określa istotę problemu przekleństw.

Może zatem „swear words”? W końcu „swear” znaczy tyle, co przeklinać [tak, tak, również „przysięgać” i „zażegnać się”). Jak najbardziej. Popularnym czasownikiem na przeklinanie będzie też „curse” [dosłownie: rzucać klątwę, przeklinać kogoś).

W jakich sytuacjach wulgaryzmy są używane przez native speakers?

Zasadniczo nie ma wątpliwości, że moment używania, ich styl i częstotliwość nie różni się właściwie od przeciętnego polskiego użytkownika. Znajdziemy osoby anglojęzyczne, które ich nadużywają, ale również takie, którym nie przejdą one przez usta. Bywają sytuacje, kiedy wulgaryzmy byłyby bardzo źle widziane. Ale niekiedy oczywiście nikogo nie dziwią.

Wulgaryzmy mogą być różnie postrzegane w zależności od regionu, kraju czy grupy społecznej. Na przykład w USA i Wielkiej Brytanii niektóre słowa mogą mieć inne znaczenie lub poziom obraźliwości. W Ameryce wyraz „bloody” jest uważany za łagodny, podczas gdy w Wielkiej Brytanii bywa odbierany jako wulgarny.

Wulgaryzmy mogą również odzwierciedlać zmiany społeczne. Dziś niektóre słowa, które kiedyś były tabu, stały się bardziej akceptowalne w mediach, muzyce i filmach. Na przykład wyraz „damn” nie budzi już tak dużego sprzeciwu jak kilkadziesiąt lat temu.

WULGARYZMY PO ANGIELSKU – przerywniki w zdaniu

W tej kategorii mamy kilka bardzo popularnych wyrażeń oraz parę mniej znanych. Warto byłoby przyjrzeć się im z podziałem na regiony. Na potrzeby wpisu jednak musiałam to odrobinę uogólnić i skupiam się na tych, które będą postrzegane tak samo lub prawie tak samo we wszystkich anglojęzycznych krajach.

WULGARYZMY PO ANGIELSKU – obraźliwie o mężczyznach

Również tutaj znajdziemy bardzo powszechne wyrażenia i kilka używanych nieco rzadziej.

1. Asshole

  • Znaczenie: Termin obraźliwy, odnoszący się do kogoś, kto jest złośliwy, nieuprzejmy lub egoistyczny.
  • Przykład użycia: „He’s such an asshole for treating his friends like that.”

2. Dick

  • Znaczenie: Wulgarny synonim penisa, ale używany jako obraźliwy epitet wobec mężczyzny, który jest nieprzyjemny, arogancki lub agresywny.
  • Przykład użycia: „Don’t be such a dick, man!”

3. Prick

  • Znaczenie: Zbliżone do „dick”, odnosi się do mężczyzny, który zachowuje się w sposób nieprzyjemny, złośliwy lub jest po prostu wredny.
  • Przykład użycia: „That guy is a total prick for what he did.”

4. Wanker

  • Znaczenie: Brytyjskie wyrażenie, oznaczające kogoś, kto jest bezużyteczny, samolubny lub denerwujący. Dosłownie odnosi się do masturbacji.
  • Przykład użycia: „Stop being such a wanker and help out!”

5. Bastard

  • Znaczenie: Słowo to pierwotnie odnosiło się do osoby nieślubnej, ale współcześnie oznacza kogoś, kto jest wyjątkowo okrutny lub samolubny.
  • Przykład użycia: „He’s a real bastard for cheating on his wife.”

6. Son of a Bitch

  • Znaczenie: Wyrażenie obraźliwe odnoszące się do mężczyzny, którego zachowanie jest szczególnie denerwujące lub wstrętne.
  • Przykład użycia: „That son of a bitch lied to me!”

7. Douchebag

  • Znaczenie: Wulgarny termin, używany do opisania kogoś, kto jest arogancki, próżny lub samolubny. Często odnosi się do mężczyzn o bardzo powierzchownym podejściu do życia.
  • Przykład użycia: „He’s acting like a complete douchebag at the party.”

8. Pussy

  • Znaczenie: Choć dosłownie odnosi się do żeńskich genitaliów, używane jest jako obraza dla mężczyzny, którego uważa się za tchórza lub kogoś słabego.
  • Przykład użycia: „Don’t be a pussy, stand up for yourself!”

9. Punk

  • Znaczenie: Obraźliwy termin na mężczyznę, zazwyczaj młodego, który jest postrzegany jako buntowniczy, niegrzeczny lub agresywny.
  • Przykład użycia: „That punk thinks he can do whatever he wants.”

10. Tool

  • Znaczenie: Termin używany na określenie osoby, która jest manipulowana przez innych lub zachowuje się w sposób ślepo podporządkowany. Często używany jako obraza dla mężczyzn postrzeganych jako bezmyślni.
  • Przykład użycia: „He’s such a tool, always doing whatever his boss says without question.”

11. Pissant

  • Znaczenie: Obraźliwe określenie na kogoś, kto jest mało znaczący, mało wartościowy, bądź irytujący.
  • Przykład użycia: „I can’t believe that pissant tried to insult me!”

12. Macho Jerk

  • Znaczenie: Określenie dla mężczyzny, który jest zbyt pewny siebie i nadmiernie agresywny, podkreślający swoje „męskie” cechy w negatywny sposób.
  • Przykład użycia: „He’s such a macho jerk, always trying to prove he’s the strongest.”

13. Jerkoff

  • Znaczenie: Zbliżone do „jerk”, ale bardziej wulgarne. Oznacza kogoś, kto jest irytujący, egoistyczny lub głupi.
  • Przykład użycia: „That guy is a total jerkoff for cutting in line.”

14. Loser

  • Znaczenie: Chociaż nie jest to słowo wulgarne, może być bardzo obraźliwe. Odnosi się do mężczyzny, który jest nieudolny, bez sukcesów lub jest uważany za porażkę.
  • Przykład użycia: „He’s a total loser, can’t hold a job or a relationship.”

15. Deadbeat

  • Znaczenie: Obraźliwe określenie na mężczyznę, który unika odpowiedzialności, zwłaszcza w kontekście finansowym lub rodzinnym.
  • Przykład użycia: „He’s a deadbeat dad who never takes care of his kids.”

WULGARYZMY PO ANGIELSKU – obraźliwie o kobietach

1. Bitch

  • Znaczenie: Bardzo popularne określenie, stosowane wobec kobiet, które są postrzegane jako złośliwe, dominujące lub agresywne. Jest również używane w znaczeniu negatywnym, by określić kogoś o trudnym charakterze.
  • Przykład użycia: „She’s such a bitch for saying that about me.”

2. Slut

  • Znaczenie: Obraźliwe określenie używane wobec kobiet, które są postrzegane jako rozwiązłe seksualnie. Jest to jeden z najbardziej poniżających epitetów dotyczących seksualności kobiety.
  • Przykład użycia: „I can’t believe she’s acting like such a slut at the party.”

3. Whore

  • Znaczenie: Bardzo obraźliwe słowo, oznaczające kobietę, która uprawia seks za pieniądze lub jest postrzegana jako promiskuitywna. Powszechnie używa się tej wyrażenia w celu poniżenia.
  • Przykład użycia: „She’s nothing but a whore for sleeping with him.”

4. Cunt

  • Znaczenie: Najbardziej wulgarne określenie kobiecych genitaliów. Używane również jako bardzo obraźliwe wyzwisko wobec kobiet (choć w niektórych kontekstach może być używane wobec mężczyzn). Uważane za jedno z najmocniejszych wulgaryzmów w języku angielskim.
  • Przykład użycia: „She’s a complete cunt for what she did.”

5. Tart

  • Znaczenie: Obraźliwe określenie kobiety, sugerujące, że jest ona łatwa i przyciąga uwagę mężczyzn swoim wyglądem lub zachowaniem.
  • Przykład użycia: „Look at her, dressing like a tart to get attention.”

6. Bimbo

  • Znaczenie: Stereotypowe określenie kobiety uważanej za atrakcyjną, ale głupią lub płytką. Często używane w kontekście wyśmiewania jej inteligencji.
  • Przykład użycia: „She’s just a pretty bimbo with no brains.”

7. Hussy

  • Znaczenie: Przestarzałe, ale nadal obraźliwe określenie kobiety, sugerujące, że jest ona bezwstydna lub rozwiązła.
  • Przykład użycia: „That hussy thinks she can flirt with anyone!”

8. Skank

  • Znaczenie: Używane do opisania kobiety brudnej, niechlujnej itd.
  • Przykład użycia: „She looks like a total skank in that outfit.”

9. Nag

  • Znaczenie: Negatywne określenie dla kobiety zbyt wymagającej, kontrolującej lub ciągle narzekającej.
  • Przykład użycia: „She’s such a nag, always telling me what to do.”

10. Gold Digger

  • Znaczenie: Obraźliwe określenie dla kobiety zainteresowanej mężczyzną tylko ze względu na jego pieniądze.
  • Przykład użycia: „She’s just a gold digger, only after his money.”

11. Drama Queen

  • Znaczenie: Używane wobec kobiety, o której myślisz, że jest  zbyt emocjonalna, przesadzająca i robiąca zamieszanie z powodu drobnych spraw.
  • Przykład użycia: „Stop being such a drama queen, it’s not a big deal.”

12. Ballbuster

  • Znaczenie: Określenie dla kobiety, która jest dominująca, kontrolująca i stawia mężczyzn w trudnych sytuacjach, często poprzez wymagające zachowanie.
  • Przykład użycia: „My boss is a real ballbuster, never gives me a break.”

13. Chick

  • Znaczenie: Potoczne, czasami protekcjonalne określenie dla młodej kobiety, używane przez mężczyzn w celu zdystansowania lub zbagatelizowania jej.
  • Przykład użycia: „Who’s that chick you were talking to?”

14. Fishwife

  • Znaczenie: Obraźliwe określenie dla kobiety, która jest głośna, wulgarna lub skłonna do kłótni. Pochodzi z dawnych czasów, gdy kobiety handlujące rybami postrzegano jako krzykliwe i bezceremonialne.
  • Przykład użycia: „She’s yelling like a fishwife again.”

15. Cougar

  • Znaczenie: Określenie starszej kobiety, która szuka romantycznych lub seksualnych relacji z dużo młodszymi mężczyznami. Choć czasami używane neutralnie, często ma pejoratywny wydźwięk.
  • Przykład użycia: „She’s dating another guy 20 years younger, what a cougar!”

Alternatywy dla wulgaryzmów po angielsku

Jeśli chcesz wyrazić silne emocje, ale unikać wulgaryzmów, istnieje wiele alternatyw. Możesz użyć zwrotów takich jak „darn”, „shoot” czy „freaking”, które są łagodniejsze, ale wciąż oddają intensywność emocji.

 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *